Tralectio : la traduction littéraire aujourd’hui.
Le texte dramatiquedu 3 au 7 juin 2025
(en ligne)
Appel à candidatures
délai au 7 mars 2025
Afin de promouvoir les initiatives de formation concernant l’enseignement de la traduction littéraire, l’Université de Bergame et le Centre de traduction littéraire de l’Université de Lausanne organisent depuis 2021 la Summer School internationale : Tralectio : tradurre letteratura oggi / Tralectio : la traduction littéraire aujourd’hui. L’édition 2025 sera consacrée à la traduction des textes dramatiques.Le texte dramatique pose un défi de traduction en raison de la multiplication de ses récepteurs : le lectorat ou un public spectateur, d’une part, mais aussi les personnages et la situation élocutoire d’autre part, à l’intérieur même du texte. Sa situation est paradoxale : en tant que texte écrit et parfois publié il présente une grande composante d’oralité, tandis que sur la scène, les comédiens et comédiennes se retrouvent souvent en prise avec la dimension littéraire d’un texte qui doit être compris aussitôt qu’il est prononcé. Pour affronter ces diverses dimensions, la traduction doit donc être envisagée comme une mosaïque littéraire, plastique et acoustique capable de restituer toute la synesthésie de la langue théâtrale.
Ces questions de traduction, absolument propres à chaque texte, seront traitées lors des ateliers de l’après-midi, sur la base de textes sélectionnés par le ou la traductrice animant l’atelier (corpus du XIXe au XXIe siècle). Des conférences de spécialistes et de chercheurs et chercheuses retraceront en outre les grands axes de l’histoire du théâtre et de ses traductions. Enfin, des tables rondes réunissant des professionnels aborderont en outre les enjeux éditoriaux et pratiques du passage de la page au plateau.
Modalité de participation
Les étudiant·es de Lausanne inscrit·es dans les différentes sections de langue et littérature moderne et/ou à la SPEC en traduction littéraire peuvent soumettre leur candidature pour participer à cette activité de formation, orientée vers le perfectionnement théorique et professionnel en traduction littéraire. Celle-ci pourra être comptabilisée en tant que travail personnel (5 ECTS).Les traducteurs et traductrices en début de parcours ou souhaitant explorer un domaine nouveau en s’essayant pour la première fois à la traduction théâtrale sont également les bienvenues pour participer à cette nouvelle édition de la Summer School, qui aura lieu intégralement en ligne (via zoom).
Les candidat·es choisissent une ou deux combinaisons linguistiques parmi la liste suivante :
allemand-français
allemand-italien
russe-italien
Plus d’informations: www.unil.ch/ctl/tralectio
Le dossier de candidature comprenant
- le formulaire de candidature disponible sur le site du CTL (www.unil.ch/ctl/tralectio)
- un CV et bibliographie le cas échéant
- ainsi qu’une courte lettre de motivation
est à remettre avant le
à Camille Luscher (camille.luscher(at)unil.ch) par voie électronique.
Les niveaux C1 (CECRL) dans la langue source et C2 dans la langue cible sont prérequis pour postuler.
Il n’y a pas de frais d’inscription.
Le programme définitif des activités sera publié en début d’année 2025 sur le site du CTL. Il prévoit la structure suivante :
6 conférences plénières données en différentes langues (anglais, français, italien, russe, espagnol et allemand ou portant sur un corpus de ces langues), consacrées au cadre théorique et méthodologique de la traduction des textes de théâtre et données par des enseignants et enseignantes internationales ainsi que des membres du corps académique de l’Université de Bergame et de l’Université de Lausanne ; ces conférences sont données en ligne.
2 tables rondes à visée professionnalisante traitant du champ littéraire de la traduction littéraire de la production des livres jusqu’à la réception des textes par la presse et les moyens de formation professionnelle en Suisse et en Italie. Ces tables rondes sont données en ligne.
9 ateliers animés par des professionnel·les de la traduction littéraire, correspondant aux 9 combinaisons linguistiques nommées ci-dessus ; les ateliers auront lieu en ligne.